GL-C@FE.de

Virtuelles Kommunikationsforum für Gebärdensprachnutzer
Aktuelle Zeit: 20.04.2024, 03:04:17





 Filme Untertiteln oder mit Dolmetscher?


Neuling



offline
Hallo Leute!

Ich bin mal die ganzen Threads durch gegangen, konnte aber nichts passendes auf meine Frage finden.
Mich würde folgendes sehr interessieren, die Frage richtet sich an alle Hörgeschädigten (ganz gleich ob leicht sh, hochgr. sh, gl oder CI-Träger)!

Stellt Euch folgende Situation vor, ihr schaut einen Film mit mehreren handelnden Personen an. Was wäre Euch lieber, dass der Film in einfacher verständlicher Sprache untertitelt oder von einer einzigen Person in GS gedolmetscht wird?

Ich selbst bin sh, seit 8 Jahren trage ich ein CI und ich kann in einfacher Form mit gl Freunden gebärden.

Das Thema würde mich deshalb sehr interessieren, da ich ein solches Projekt plane, in dem auch Hörgeschädigte an Informationen gelangen sollen, welche für h erstellt worden sind.
- mein deutsch ist auch wirklich schlecht - [schäm]

Ich sehe zu dem Projekt folgendes Problem; 1. würde man den Informationsfilm mit einer Person dolmetschen wäre es schon schwierig mehrere Personen zu übersetzen - oder?
2. meine ich, dass es viele Hörgeschädigte gibt, die nicht "perfekt" die Gebärdensprache beherrschen und diese Gruppe dann in beiden Fällen einen Nachteil hätte.

Ich würde mich über rege Zuschriften freuen!!

Viele Grüße und einen schönen Abend aus Hamburg

Anika


"Der kürzeste Weg zwischen zwei Menschen ist ein Lächeln!"



Moderatorin & Smalltalkerin´09
Moderatorin & Smalltalkerin´09
Benutzeravatar
offline
Ich bevorzuge Untertitel in unterschiedl. Farben.



Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Benutzeravatar
offline
Es kommt darauf an, was für eine Art Film Du meinst. Spielfilme, Dokumentationen, Naturfilme oder sonst was.

Bei Spielfilmen u.a. wäre eine Dolmetschereinblendung eher störend, weil es einen Teil vom Bild wegnimmt.

Es hat schon Dokumentationen im Fernsehen gegeben - das Problem ist nur, daß die Dolmetschereinblendungen zu klein dargestellt werden.

Ich finde, durch die Untertitel kommt man auch in der Lage, ein wenig besser deutsch zu lernen. Mit genug Übung kann man schnell genug lesen, um auch etwas vom Film mitzubekommen. In Filmen auf DVD sind ja auch (meistens) Untertitel und keine Dolmetschereinblendungen. Aber dort kann man auch die Pausentaste drücken, wenn man in Ruhe einen untertitelten Text lesen möchte (oder es eventuell ein wenig zurückspulen).

Wenn es sich um spezielle Fachbegriffe handelt, wird es sowieso ein Problem geben, es mit geeigneten Gebärden zu übersetzen.

Da nicht alle Hörbehinderte die Gebärdensprache beherrschen, ist eine Untertitelung die beste Alternative für alle. Auch für diejenigen, bei denen im Alter das Gehör nachläßt.


Dass mir der Hund das Liebste sei,
sagst du, o Mensch, sei Sünde?
Der Hund blieb mir im Sturme treu,
der Mensch nicht mal im Winde.



Rote Karte!
Rote Karte!



offline
Immer unbedingt Untertitel!

Die Gebärdendolmis gebärden so verschieden.

--



Spitzenmitglied



offline
Nicht oder, sondern UND!!!!
Lokalnachrichten mit Dolmis!



Neuling



offline
Gudden Morgen Leute,

also ich kann nur soviel zu dem Projekt sagen.
Es geht um Informations- und Aufklärungsfilme in der Medizinischen Branche.
Hierzu sollen kleine Filme im Internet gezeigt werden.
Schwierigkeiten bei einem Dolmetschereinsatz sehe ich hier deshalb, weil
mehrere Personen sprechen und die Filme im "Kleinformat" abgespielt werden.
Ausserdem werden auch viele Fachbegriffe verwendet, für die es häufig keine Gebärden gibt.

Meiner Meinung nach, wenn die hörende Welt also eine Beitrag dazu leisten möchte, das wir als Hörgeschädigte auch an entsprechende Informationen gelangen, sollten Untertitel mit verschiedenen Farben nicht nur genügend sondern auch sehr viel praktischer und sinnvoller sein.

Ich möchte einfach nur mal eine grobe Abschätzung von Euch haben, wie der "Großteil" von Hörgeschädigten diese Thematik sieht.

Einen schönen Tag Euch!


"Der kürzeste Weg zwischen zwei Menschen ist ein Lächeln!"



Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Benutzeravatar
offline
Wenn die hörende Welt einen Beitrag dazu leisten möchte!!!

Versuch einmal, RTL und andere private Sender davon zu überzeugen! Du wirst nur ablehnende Antworten erhalten. Für denen ist das angeblich eine Kostenfrage. Unsere Belange sind für denen nicht von Bedeutung, belanglos und unwichtig.

Lies einmal hierüber in folgendem Link:
http://www.gl-cafe.de/viewtopic.php?t=45793

Dort ging es anfangs um die Frage, ob eine Reportage über ein gehörloses Paar auch für uns untertitelt werden würde. Ausgestrahlt wurde es von RTL, die bekanntlich keine Untertitelung anbieten.


Dass mir der Hund das Liebste sei,
sagst du, o Mensch, sei Sünde?
Der Hund blieb mir im Sturme treu,
der Mensch nicht mal im Winde.



Mitglied



offline
@AnikaInHH230981: Es kommt auch auf den Inhalt der Infofilme an und was dort erklärt werden soll.
Fachbegriffe aus dem medizinischen Bereich gibt es übrigens schon viele und zwar hier:
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/gle ... inhalt.htm

Und Infofilme für Gehörlose in Gebärdensprache MIT Untertiteln gibt es hier:
http://www.spectrum11.de , dann klick auf "Filme A-Z", dann klick auf

Beispiele: Aids-Test, Brustkrebs, Burnout, Grippe, Herzinfarkt, Osteoporose, GL im Krankenhaus u.a.



Neuling



offline
hallo ihr,

mich fragt immer, warum nicht im fernseh eigenes programm erststellen, wo man immer gute filme mit UT erscheinen wird. bzw jeden tag..?

da mit demostration und alles, verlangt das tv produktion echt viel von uns..dass es dann bis heute immer noch so wenig ut im fernsehn gibt.


~Erziehung ist wie eine selbstbebackende Apfelkuchen~



Spitzenmitglied



offline
Spielfilme besser Untertitel,
Nachrichten, Talkshows und Interviews, besser mit einem oder zwei Dolmetscher und Untertitel.
Noch besser, dreht Filme vollkommen in GS mit tauben Darstellern. Deutsch wird per Ton gesprochen.


Hartmut



Neuling



offline
ja, das wäre sehr schön. Taube Darstellern und so weiter, das finde ich echt super. jeden tag bzw eine serie und den Rest die Spielfilme mit Untertitel dazu basteln.

oder nicht ? :-P



"Tante Emma"´09
"Tante Emma"´09
Benutzeravatar
offline
bei mir gilt nur untertitel! dolmi versteh ich oft schlecht bzw falsch..
vor allem die bei phönix.. mit ut gäbe es kein missverständnis mehr,
voraussetzung wäre, dass wir die sprache gut beherrschen sollten..




[buttrock] ...i*m enjoying my life and love!... [buttrock]



Spitzenmitglied



offline
Um Deutsch zu bessern, würde ich UT nehmen als Fensterdolmi, weil viele haben anderen Dialekten. Das Problem besteht viele verstehen nicht alles und die Sender müssen auch diesen Gebärdendialekte anpassen, das ist sehr schwer dür die ganzen Bundesland mit getrennten Bildern. In die Zukunft vielleicht möglich. Heute aber sind diese UT auch nicht fleissig geworden. Wir müssen zuerst um UT kämpfen, denn mir ist aufgefallen dass UT teilweise Lückenhaft geworden sind. Dafür bin ich UT.


Techno rulez



Neuling



offline
Dolmi verstehe ich leider nicht so gut, aufgrund der Dialekten.
Ich würde eher Untertitel nehmen. Meine Freundin, die selbst gehörlos ist, versteht auch Dolmi nicht so gut.
[sorry]



Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Moderator & Einstein & "Tante Emma"´09
Benutzeravatar
offline
Ich bevorzuge auch Untertitel.
Dolmetscher lenken zu sehr vom Filminhalt ab, man konzentriert sich dann zu sehr auf die Gebärden und bekommt vom Film nicht mehr so viel mit.
Untertitel kann ich rasch lesen und zugleich auch die Handlung verfolgen. Außerdem sind Untertitel aussagekräftiger und präziser.
Zudem auch ein guter Anlass für Gehörlose, endlich mal richtiges Deutsch und Fremdwörter zu lernen - aber leider gibt es welche, die partout deutschresistent sind und unfähig, das zu verinnerlichen, was sie lesen.


Dass mir der Hund das Liebste sei,
sagst du, o Mensch, sei Sünde?
Der Hund blieb mir im Sturme treu,
der Mensch nicht mal im Winde.



Rote Karte!
Rote Karte!



offline
[quote="Ronco - 12.08.09 - 05:53:45]
Dolmetscher lenken zu sehr vom Filminhalt ab,
man konzentriert sich dann zu sehr auf die Gebärden und
bekommt vom Film nicht mehr so viel mit.
Untertitel kann ich rasch lesen und zugleich auch die Handlung verfolgen.
Außerdem sind Untertitel aussagekräftiger und präziser.[/quote]

GENAU!

BR Sehen statt hören ....
NUR durch die Untertitel sind die Sendungen am besten zu verfolgen und zu verstehen.

Einige Ssh-Moderatoren sind sehr selbstverliebt in eigene Gebärden.

Phönix-Nachrichten mit Gebärdendolmis ... die schaut Yak lange nicht mehr an.
Die bruchstückhaften ARD-UT reichen ihm aus.
Das Mehr an Info bringt Google-News.

---



Neuling



offline
Nach meiner Meinung sind Untertitel besser, da sie deutlich klarer sind.



Spitzenmitglied
Benutzeravatar
offline
Was ist mit Kinderfilme? Sollen die Kleinkinder gleich UT beherrschen? Barrierefreie Filme für Gl- und SH-Kinder ? In England sendet die BBC fast täglich Kindersendungen mit Gebärdensprachdolmetscher oder Gehörlose selbst. Ebenso auch die Moderator, die einfaches BSL wiedergeben. Vorbildiches GB!

UT ist für alle Filme ein unverzichtbares Medium, es soll keine Diskussion, ob irgendwelche Filme ohne UT produzieren werden sollen? ALLE, ganz einfach A L L E Filme :) [deaf]


Echtes Wissen ist: Wenn Du das, was Du weisst, als Wissen erkennst, und das, was Du nicht weisst, als Nichtwissen akzeptierst.
(Konfuzius)



Spitzenmitglied
Benutzeravatar
offline
Auch wenn mein Post wahrscheinlich hier überflüssig sein wird, egal:

SsH hat vor vielen Jahren eine ganze Reihe DGS-Kinderbücher Filme gesendet.
Gebärdet haben die GL, von wirklich schöne Bildergeschichen Bücher. Es gibt dazu auch viele Bilder.

Vielleicht gibt SsH diese zur DVD Produktion frei - Da erspart evt. einiges.
Man wird evt. auch noch die Autoren der Kinderbücher anschreiben müssen, ob die erlauben, dass ihre
Geschichte vom Film auch in DVD verkauft werden dürfen. (urheberrechte, aber so genau weiß ich das nicht.)

Für den Anfang wäre das ein Schritt, und man führt die kleine Kinder an GS ran.
Und die hd Eltern können vielleicht draus ein bisschen lernen.

Denn bis TV Sendungen auch für kleine Kinder in GS - Einblendungen erscheinen, wird noch ein sehr langer Weg sein ....


****~cat



Spitzenmitglied
Benutzeravatar
offline
.



Zuletzt geändert von ocram am 21.02.2022, 12:18:21, insgesamt 1-mal geändert.

Rote Karte!
Rote Karte!



offline
ocram hat geschrieben:
Eine eigene Sendung für Gehörlose.
Praktisch z.B. für Dokumentation, Beratung usw. speziell für Gehörlose.

Gibt es doch!
http://www.spectrum11.de/inhalte.htm

Also dort mitwirken.

Zitat:
Wenn man Video im Internet sendet, sollte man schon BEIDES anbieten -
das wäre dann auch barrienfrei!

Ein MUSS, das wäre dann mißverständlichfrei. :-)

Zitat:
bei Untertitel wird die ein und andere gerne ausgelassen.

Bei Ssh sind Gebärden gern mal unvollständig bzw. gern willkürlich,
verschieden Moderatoren-Gebärden irritieren auch,
da bringen nur die Untertitel Klarheit. :-)
--




 Filme Untertiteln oder mit Dolmetscher?





Suche nach:
Gehe zu:  
cron




Kontakt: info(at)gl-cafe.de

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de